Предположение о Ромео и Джульетте
по пьесе У. Шекспира и переводам Т. Щепкиной-Куперник, Б. Пастернака


– «теперь моя любовь за чувство чувством платит мне сердечно…»
– «Дочь тоже будет ночью на балу. Мы ждем вас, граф».

«Святая! Так позволь устам моим прильнуть к твоим – не будь неумолима!»

– «От этого союза счастья жду. В любовь он может превратить вражду».

– «Я пировал всю ночь с врагом моим. И невзначай смертельно ранен им».

«Один из самых вспыльчивых малых во всей Италии».

– «Где я могу видеть молодого Ромео?»

– «Петр, бери вещи и ступай вперед проворней!»

– «Жива твоя Джульетта!»

Артисты ошиблись: легли на целую сцену раньше.

– «Любезный кошачий царь, я хочу взять лишь одну из ваших девяти жизней!»

- «Чума на оба ваши дома!»

страница 1 | страница 2 | страница 3
Done by me 8-)